蕭博士的中英人文小市集
This Little Dr's Market
蕭博士在美國讀高中時,是校刊的記者。校刊的名字,叫做Spilled Ink。漢譯得快一點狂一點,會急著說:潑墨!。縱然很美麗,仍然是誤譯。

Spilled Ink 是美國人少見的謙沖自稱:在下不小心,墨水給打翻了,若漬跡依稀可辨,您也不嫌棄,懇求法眼,惠予指點。

蕭博士念舊,沿用Spilled Ink之體,改了名相,取名為《實似集》:把一些「真的很像」的東西,捆在一起;若心跡可辨依稀,請別嫌棄。

本欄名為《實似集》:我會寫十四個小單元,方便閱讀、消化、分享;每個小單元都會秉持著「實似」的精神-或許糾正一些似是而非的語文學習迷思,或許分享一些似非實是的語文學習絕招。
實似集 01
做人要大氣You’ve gotta give a little.
蕭文乾 2016-12-07
THE GLORY OF LOVE (Bette Midler) >
You’ve got to give a little, take a little
你該得付出一點,回收一點

And let your poor heart break a little
也得讓你那顆心碎個幾遍

That’s the story of,
因為愛就是這種故事

That’s the glory of love
愛就這種啟示

You’ve got to laugh a little, cry a little
你總得笑個幾回,哭個幾回

Until the clouds roll by a little
等雲消霧散個幾回

That’s the story of,
因為愛就這麼回事

That’s the glory of love
愛就這種啟示

As long as there’s the two of us
只要世上還有著你跟我

We’ve got the world and all its charms
我們就擁有這世界的美好

And when the world is through with us
就算世人都拋棄了你跟我

We’ve got each other’s arms
我們還擁有彼此的擁抱

You’ve got to win a little, lose a little
你總得贏個幾次,輸個幾次

Yes, and always have the blues a little
啊心情鬱卒個那麼幾次

That’s the story of,
因為愛就這麼幾個字

That’s the glory of love
愛就這種啟示
That’s the story of,
愛就這麼回事

That’s the glory of love
愛就這種啟示
相關網址
1